閉じる
このページを見ている人が購入している商品

ドラゴンクエストXI カンバッジ2個セット 主人公&カミュ[スクウェア・エニックス]《取り寄せ※暫定》
【予約安心発送】[FIG]BRING ARTS(ブリングアーツ) マルティナ ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて 完成品 可動フィギュア スクウェア・エニックス(2019年6月)
【コスプレ用小道具】ドラゴンクエスト11風 勇者のつるぎ 勇者の剣
【送料無料】 ドラゴンクエスト / ドラゴンクエストXI ダブルパック 勇者のつるぎボックス 【GAME】
【中古】 ニンテンドー3DS ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて ロトゼタシアガイド for ニンテンドー3DS Vジャンプブックス/集英社(その他) 【中古】afb
【中古】PS4ソフト ドラゴンクエストXI ダブルパック 勇者のつるぎボックス

楽天ウェブサービスセンター

ランボー 怒りのドラクエ11

ドラゴンクエスト11北米版、興味はあったが送料がソフト本体と同じぐらいかかるのは流石に…と躊躇して買わなかったのだが、スクショやら動画やらががんがん上がってるのを見てたらやっぱり欲しくなってしまい。

 

そうだ!Steamでダウンロード版を買ってPCでやろう!

しかし、残念ながら「おま国」仕様により、日本のSteamからではDQ11は買えない。

 

日本のSteamから買おうとするとこうなるよ↓

「リクエスト処理中にエラーが発生しました:
このアイテムはお住まいの地域では現在ご利用いただけません」

 

嫌だ、俺勇者だって主観モードでぱふぱふされたりキャンプでErik視姦眺めたい!!!!!!

邪念パワーでどうにかして北米版DQ11をPCでプレイしたい。

勇者とは決して諦めない者!!!!

 

そう、日本のSteamからは買えないが、他の日本から購入可能なサイトから買えば良かろうなのだ。

 

Steamにログインしていない状態でUSのURLを開く。

URL末尾に「?cc=us」を追加するだけ。

 

すると、普通に商品ページが開く。

 

あとは、「Steamキーの地域制限」を調べ、必要に応じてVPNでIP偽装しようと考えていたのだが、特に制限に関する注意書きが見当たらない。

単に日本のSteamからだと商品ページが見えないからSteamから買えないだけでは?

つまり、どっかからSteamのアクティベーションキーだけ購入してくればOK?

 

App ID:742120

 

SteamSUB_ID:

259768
217432
Steam Sub 259787
Steam Sub 259828
Steam Sub 259824
Steam Sub 259832
Steam Sub 217431
Steam Sub 217430

 

北米AmazonでもJapanからはPCダウンロード版買えないぜ~と表示されるので、他を探す。

購入可能なストア一覧。

新作でセールもしてないのでどこで買おうと59.99ドル(約6,660円)※。

 

Razer Game Storeならメルマガ登録とサイト内で使えるギフト券を使うことで37.99ドルで買えるらしいです。

 

定価ならスクエニ公式から買えばいいだけなのでは?

ここまで調べたアレコレの意味は特になし!!!

◆北米版をPCでプレイしたい人はこれまでのことは全て忘れてここから先だけ読んでくれ!!◆

 

「DRAGON QUEST XI[Steam] PC Download」をカートに入れる。

 

新規会員登録の際「Japan」がなくて選択できないのだが、適当に「United States」選択。

会員情報は「United States」なのに、お届け住所欄には正直に「City:Tokyo,JAPAN」「Country:空白」にしてもお会計に進めてしまったガバガバさエリックの胸元の如し。

電話番号は国番号+81不要で070から始まるSMS受信可能なケータイ番号11桁を入力した。

 

お支払い方法はPayPalを選択。

 

SMS受信可能な11桁の携帯電話番号を再び。

 

即ケータイにSMSでコードが返ってくるので入力。

Congratulations!おめでとう!

 

My Accountの購入履歴を見るとステータスが「Pending」。

注文の妥当性を検証するから48時間以内に云々のメールを受信したので待つしかない。

 

20分ほどでステータスがValidatedになり、アクティベーションキーが発行された。

 

「UNLOCK THE ACTIVATION KEY」に進む。

 

アンロックすると払い戻しの権利を失うよとかなんとか。

 

が、まだ気を抜けない。ダウンロードとインストールと起動が成功するまでは!

 

購入を有効にしてダウンロードするには、次の手順に従ってください:
Steamアカウントをお持ちでない場合:
1. で新しいアカウントを作成します。
2. Steamをダウンロードしてインストールします。
3. Steamを起動してSteamアカウントにログインします
4.左下にある[+ゲームを追加…]をクリックします
5.アクティベーションキーを入力します。
6.ゲームを「ライブラリ」に表示します。「インストール」をクリックします。
7.インストールが完了したら、「再生」をクリックします。
すでにSteamアカウントをお持ちの場合は、手順3以降を実行してください。

 

どうやら、スクエニ公式で買えるSteam版はほぼこの方法でいけるっぽいな。

英語でゲームできる人ならね…。

英検3級おじさんに英語でRPGは厳しい。

 

ちなみにDQ11[Steam]要求スペックはNVIDIA GeForce GTX 750Ti。

対するわたしのノーパソはNVIDIA GeForce MX150搭載。

動くのか?!いけんのかー!!!?いけんのかー!!!?

 

DQ10やFF14は動くスペックなのでJRPGは平気だと思っておく。

ターン制バトルだから戦闘中多少カクついても致命的ではないし。

 

次回は実際にノーパソでDQ11が遊べるのかスペック検証。

 

書いた。

 

posted with at 18.09.11
Valve(販売元デジカ) (2016-11-24)
売り上げランキング: 1,038
posted with at 18.09.11
Valve(販売元デジカ) (2016-11-24)
売り上げランキング: 11,561
posted with at 18.09.12
スクウェア・エニックス(SQUARE ENIX) (2018-10-31)
売り上げランキング: 23,445

すべてのパソコンユーザーをドラクエ11に。

単純に日本語の台詞がまんま英語に直訳されているわけではない北米版ドラクエ11の仲間たちの台詞から英語と欧米文化を学ぶ。

 

割と簡単な英語が多いからGoogle翻訳よりも英語のまま理解した方がニュアンス伝わり易いかも。

 

【日】うわぁ……。サイテー……。

【英】Wow…Talk about shameless…(恥知らず)

 

◆地下迷宮で魔力を取り戻したベロニカ◆

 魔力を取り戻すも年齢は元に戻らなかったというシーン。

日本版はノリが軽い。北米版は慎重な見解。

 

【日本版】

ベロニカ「ふーん……。年齢まではもとに戻らなかったみたいね。でもせっかく若返ったんだしまあいいわよねっ。」

 

【北米版】

Veronica「I’m not really sure.I suppose whatever made me younger can’t be fixed just by getting my powers back…. But I could be worse.I mean,you know what the say-you’re only young…twice!」

 

【英日訳】 ※Google翻訳

ベロニカ「私は本当に確信していません。私を若くしたものは、私の力を取り戻すだけでは解決できないと思います…。しかし、私は悪化する可能性があります。私は、あなたが言うことを知っています – あなたは若いです…二度!」

 

 

◆セーニャ合流◆

ベロニカの妹が予想に反して成人女性で性格も違ったことに安心するカミュ(Erik)。

女が「素直」で男の「やる気がわいてきた」は日本的表現だと見做されたのか。

 

【日本版】 

カミュ「ふーむ……ベロニカの妹というくらいだから生意気でかわいげのないチビがふたりになるかと 思っていたが……。セーニャはおっとりしてて素直そうだしこりゃいい意味で期待を裏切られたな。ちょいとやる気がわいてきたぜ。」

 

【北米版】

Erik「You know,I was pretty nervous about meeting Serena.I mean,the last thing we needed was another Veronica.Still,I’m happy to about when I’m wrong.It turns out Serena is mature,sensible,calm…everything her sister isn’t,basically.」

 

【英日訳】  ※Google翻訳

エリック「ご存知のようにセリーナと会うことにはかなり緊張していました。私たちが必要だったのはもう一つのベロニカでした。でも、私が間違っていると嬉しいです。セリーナは成熟して、賢明で、落ち着いています。姉は基本的にそうではありません。」

 

 

◆サマディー(Gallopolis)式ぱふぱふ(Puff-puff!)◆

エッチなマッサージを期待してお姉さんについて行ったら屈強なおっさんに健全マッサージされた勇者。

どちらも熱い男の友情を感じる。

勇者のことを何でも全肯定してくれる男。

 

パフパフに送り出すとき。

【日本版】

カミュ「お前好きだなぁ。後で話を聞かせてくれよなっ。」

 

【北米版】

Erik「Heh!I think she likes you,(勇者)!Tell me all about latter,won’t you?」

 

ぱふぱふ後に感想を聞いて。

【日本版】

カミュ「どうだった?」

 

カミュ「そうか。じゃあ行こう!」

 

【北米版】

Erik「So,uh…how was it?」

 
Erik「Sounds magical.Right,shall we get going?」

 

北米版サマディー(Gallopolis)式ぱふぱふ(Puff-puff!)の全貌動画を上げたよ↓

 

 

◆その他◆

日本版ではセーニャ→ベロニカの「お姉さま」呼びが印象深いけれど、北米版では双子らしく「Veronica」呼びだったり、アニメリカナイズされているね。

 

エリックがシルビア…じゃないSylvandoのことをのことを「pretty wild」と評してた。

 

デルカダール下層や情報屋ルパスの英語は訛りすぎてて英検3級おじさんには荷が重かったよ…。