閉じる
このページを見ている人が購入している商品

究極ゲーム攻略全書 VOL.2(ドラクエXI)【電子書籍】[ 究極ゲーム研究会 ]
【中古】N3DS ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて
【新品】 ドラクエ ド 3DSドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて Nintendo DS ゲーム テレビゲーム ソフト ゲーム テレビゲーム GAME 送料無料 送料込
ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて ぬいぐるみマスコット クルッチ
【3DS】ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて スクウェア・エニックス [CTR-P-BTZJ 3DSドラクエ11]
★即日発送分 おまけ付★[Newニンテンドー2DS LL ブラック×ターコイズ+ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて 3DS版 セット

楽天ウェブサービスセンター

ドラクエ11で差をつけちゃぉ♪

ポッコリお腹に悩んでいる自分

子供の頃から太めで…ピークだった思春期よりはマシとはいえ…今でも肥満体型に悩んでいる

とにかく、ストレスの多い人生

「場面かんもく」が…ムリして会社勤めなんかしているから…莫大なストレスがたまる

そのストレス解消法は…結局は「過食」

食べると、一時的には気持ちよくなるけれど…根本的な問題が解決していないので…またすぐにお腹が空いてしまう

食べても食べても満足できず…心の中で泣きながら食べている

会社勤めがつらいので…どうしても過食に走ってしまう

いろいろなダイエットを試しても…なかなかヤセられない

お腹ポッコリで、太もももぶよぶよなので…着られる服がほとんどない

服を試着しては、キツくて入らないという状況を突き付けられ

「自分は、なんて太っているんだろう」と、落ち込んでしまう

「服を選ぶと」いう作業は…自分にとっては「つらい地獄の時間」です

そんなある日…

ダイエットには、太ももにペットボトルを挟むと良いという情報を見かけた

ペットボトルかぁ…

なんだか…中の水が出てしまいそうだな…

などと、躊躇してしまい…

なんかペットボトルの代用品はないかなぁ~と、探したら

マッサージやエクササイズ用の「La・VIEやわこ」というアイテムを取り出した

これは使えるかな?

太ももの間に挟んでみたけれど…小さすぎて…ちょっとムリっぽい

これじゃダメか…他にないかな?

そうだ確か…コレのもっと大きいのがあったよな

で…取り出したのは「MAXやわこ」という「やわこ」の大きめサイズのモノ

早速、太ももの間に挟んでみたら…

なかなかいい感じかも

中心の細くなっている部分に、ちょうど挟みやすい感じ

中心部分の太さは、ペットボトルより少々細めだな。

立った状態だけでなく、布団に寝ころがった体勢で挟むのもいい感じ

ペットボトルよりコンパクトなので、寝ていても使えちゃう

水がこぼれる心配もないしね

太ももに挟んだまま寝ころがってて…時々、太ももに力を入れて「やわこ」を潰すような感じでエクササイズ

膝を立てても立てなくても、どちらでも大丈夫そうだ

腰痛改善のために買ったモノに…こんな使い方があったんだね

自分は、一番太っていた思春期に…

太っているせいで、膝をケガしてしまった

その後、手術をして…膝の筋肉が衰えてしまった

中心のくびれ部分に、ちょうどよく挟まってズレ落ちることもなく…座った体勢でもできそうだ

膝の筋肉同様、太ももの筋肉も衰えているからな

ダイエット以外にも…膝の状態も良くなればいいな

太ももの筋肉がなくて、膝が曲がってしまっているしね

自己流だけど…どんな体勢でもできそうだな

果たして…効果があるのか否か

よくわからないけど…太ももの筋肉が鍛えられればいいな

ちなみに「MAXやわこ」のお姿です

テニスボールほどの固さで、ほどよい弾力がある

ダイエット効果があるか…わからないけれど…ボチボチ試してみます

今週は、土曜日お休みです

先週は…土曜出で大変でした

今回の週末は、ドラクエ11やるぞ

寝ころがってドラクエしながら、太ももの間には「MAXやわこ」

そういえば…明日は雪の予報

今まで降らなくて助かっていたんだけど…雪はイヤだなぁ

できれば降らないでほしい…後々まで残って不便だし

だけど…先週じゃなくてよかったな

土曜出勤日に「雪」では…最低最悪だからね

先週出たから「お断り」が可能だし…どっちみち「雪の予報」ではムリムリ

真冬の土曜出は…「雪」の心配があるので、やりづらい

さらに、痛めたところが痛くなりやすいしね

最近「指の老化」という…あらたな持病が増えてしまった

真冬は一番ハイリスクだけど…それ以外の季節でも…あまりムリできない「お年寄り」ですから

若い頃は土曜出しまくっていたけど

あちこち故障し、年を取ってしまった

そろそろ「仕事より自分を大切にする生き方」をしたいです

てか…ガラケが壊れた

電話ができない

明日はDOCOMOか時間がかかってめんどい

もう少し…春までもってほしかったな

「ス・マ・ホ」の3文字が迫ってくる

ドラクエ11 なんだ、みんな人間のせいじゃないか。

単純に日本語の台詞がまんま英語に直訳されているわけではない北米版ドラクエ11の仲間たちの台詞から英語と欧米文化を学ぶ。

 

割と簡単な英語が多いからGoogle翻訳よりも英語のまま理解した方がニュアンス伝わり易いかも。

 

【日】うわぁ……。サイテー……。

【英】Wow…Talk about shameless…(恥知らず)

 

◆地下迷宮で魔力を取り戻したベロニカ◆

 魔力を取り戻すも年齢は元に戻らなかったというシーン。

日本版はノリが軽い。北米版は慎重な見解。

 

【日本版】

ベロニカ「ふーん……。年齢まではもとに戻らなかったみたいね。でもせっかく若返ったんだしまあいいわよねっ。」

 

【北米版】

Veronica「I’m not really sure.I suppose whatever made me younger can’t be fixed just by getting my powers back…. But I could be worse.I mean,you know what the say-you’re only young…twice!」

 

【英日訳】 ※Google翻訳

ベロニカ「私は本当に確信していません。私を若くしたものは、私の力を取り戻すだけでは解決できないと思います…。しかし、私は悪化する可能性があります。私は、あなたが言うことを知っています – あなたは若いです…二度!」

 

 

◆セーニャ合流◆

ベロニカの妹が予想に反して成人女性で性格も違ったことに安心するカミュ(Erik)。

女が「素直」で男の「やる気がわいてきた」は日本的表現だと見做されたのか。

 

【日本版】 

カミュ「ふーむ……ベロニカの妹というくらいだから生意気でかわいげのないチビがふたりになるかと 思っていたが……。セーニャはおっとりしてて素直そうだしこりゃいい意味で期待を裏切られたな。ちょいとやる気がわいてきたぜ。」

 

【北米版】

Erik「You know,I was pretty nervous about meeting Serena.I mean,the last thing we needed was another Veronica.Still,I’m happy to about when I’m wrong.It turns out Serena is mature,sensible,calm…everything her sister isn’t,basically.」

 

【英日訳】  ※Google翻訳

エリック「ご存知のようにセリーナと会うことにはかなり緊張していました。私たちが必要だったのはもう一つのベロニカでした。でも、私が間違っていると嬉しいです。セリーナは成熟して、賢明で、落ち着いています。姉は基本的にそうではありません。」

 

 

◆サマディー(Gallopolis)式ぱふぱふ(Puff-puff!)◆

エッチなマッサージを期待してお姉さんについて行ったら屈強なおっさんに健全マッサージされた勇者。

どちらも熱い男の友情を感じる。

勇者のことを何でも全肯定してくれる男。

 

パフパフに送り出すとき。

【日本版】

カミュ「お前好きだなぁ。後で話を聞かせてくれよなっ。」

 

【北米版】

Erik「Heh!I think she likes you,(勇者)!Tell me all about latter,won’t you?」

 

ぱふぱふ後に感想を聞いて。

【日本版】

カミュ「どうだった?」

 

カミュ「そうか。じゃあ行こう!」

 

【北米版】

Erik「So,uh…how was it?」

 
Erik「Sounds magical.Right,shall we get going?」

 

北米版サマディー(Gallopolis)式ぱふぱふ(Puff-puff!)の全貌動画を上げたよ↓

 

 

◆その他◆

日本版ではセーニャ→ベロニカの「お姉さま」呼びが印象深いけれど、北米版では双子らしく「Veronica」呼びだったり、アニメリカナイズされているね。

 

エリックがシルビア…じゃないSylvandoのことをのことを「pretty wild」と評してた。

 

デルカダール下層や情報屋ルパスの英語は訛りすぎてて英検3級おじさんには荷が重かったよ…。